Page 1 sur 1
Les expressions qui énervent
Posté: 27 Nov 2005, 12:07
par Delorean
Je pense que vous avez tous des expressions que vous ne supportez d'entendre. Vous savez le genre d'exprssions que vous ne pouvez vous enpêchez de reprendre.
Celle que je ne supporte pas sont :
- Malgré que (qui parfois est dit par des journalistes...)
- Au jour d'aujourd'hui
- Plus meilleur que
- J'ai tombé
- Monter en haut (déscendre en bas cela va de soit)
Si vous en avez d'autres rajoutez les !
Posté: 27 Nov 2005, 12:31
par zOrg
Commencer une phrase par moi-même personnelement (ce qui revient a dire moi moi moi).
Et surtout, surtout, toutes les expressions que les gens disent on ne sait pas pourquoi parceque c'est évident.
Exemples :
- Tout est pété chez toi et ça sent la peinture : Ah tu fais des travaux ?
- Ah t'es allé chez le coiffeur ?
- Sale temps hein ?
Posté: 27 Nov 2005, 12:36
par Delorean
Ou alors "Tiens tu es rentré de vacances?
- Nan tu vois bien que j'y suis encore co**** !"
Posté: 27 Nov 2005, 12:40
par zOrg
Posté: 27 Nov 2005, 13:41
par doc brawn
Posté: 27 Nov 2005, 15:10
par DEB
C'est pour diner non c'espour faire un tennis co***.
Oh des fleurs, Pourquoi tu voulais des poireaux Co***

Posté: 27 Nov 2005, 17:22
par héRoX
Je revien depuis une longue absence mais copine oblige (on a tant de choses a faire!!!)
Une expression qui m'énerve de la part des journalistes c'est:
"En direct live....."
Sa rend bien c'est vrai, mais sa fait un peu répétition!!
Posté: 27 Nov 2005, 20:42
par Continuum
En direct live, ça vient de "les nuls l'émission" non ?
Je n'aime pas non plus le "malgré que" mais il parait que ce n'est plus une faute de langage maintenant, c'est toléré. Enfin, il faut bien que ça évolue une langue vivante...
Je n'aime pas trop le "au jour d'aujourd'hui" car c'est aussi assez redondant dans son genre.
Posté: 27 Nov 2005, 20:50
par jclodusse
Ouais, d'ailleurs mon prof d'espagnol, quand j'étais au lycée nous à examiné cette expression: "au jour d'aujourd'hui"
Jour... aujour... en gros on dit deux fois que c'est en ce jour.
Mais aussi "hui" qui ressemble étrangement à "hoy" en espagnol...
En gros, quand on dit "au jour d'aujourd'hui", on dit 3 fois le mot "jour"...
Faut pas avoir peur du pléonasme

Posté: 27 Nov 2005, 20:55
par bilbon
viens, j'vais te
faire montrer

Enervant aussi ça
Posté: 27 Nov 2005, 20:57
par doc brawn
moi celle qui m'agace pas mal aussi c'est "ça ne mange pas de pain"

Posté: 27 Nov 2005, 21:26
par CyrilusOne
Je n'aime pas trop quand les gens prononcent "voyent" au lieu de "voient", c'est pas très joli...
Posté: 27 Nov 2005, 22:11
par Delorean
Continuum a écrit:...Je n'aime pas non plus le "malgré que" mais il parait que ce n'est plus une faute de langage maintenant, c'est toléré...
Malgré que ne ce dit PAS, on le remplace par bien que :
Soit tu dit : Malgré le mauvais temps, je suis allé faire du roller.
Ou alors : Bien que le temps soit mauvais, je suis allé faire du roller.
CyrilusOne a écrit:Je n'aime pas trop quand les gens prononcent "voyent" au lieu de "voient", c'est pas très joli...
A oui moi aussi ça me tape sur le système, tout comme les gens ils croyent tout ce qu'on leur dit !
Posté: 28 Nov 2005, 01:44
par FAB
Les gens y croivent... ça c'est pas mal aussi, une variante ^^
Posté: 28 Nov 2005, 09:01
par Continuum
Un truc qui m'intrigue toujours, ce sont les gens qui prononcent le son u à la place du son ou : ui pour oui, uik-end pour week-end, sanduich, ...
De même que les gens qui disent yahour' pour yahourt, ça vient d'où ça ?
Posté: 28 Nov 2005, 10:20
par zOrg
Une histoire d'accent peut être ?
Certains le prononcent uik-end, moi je sais que je le prononce wiken, et dans le sud ils disent week-endeu con.
Posté: 28 Nov 2005, 10:50
par Delorean
Sans moquerie, je crois que se sont les Belges qui parlent de la sorte. Un commentateur de Formule 1 sur TF1 disait "ui" ou bien uik-end... Par contre pour yahour, cela se dit car il me semble que c'est le nom d'origine bulgare !
Posté: 28 Nov 2005, 15:09
par Joypat

Quatre-vingt dix au lieu de nonante...

Raaaa ne me jetez pas...

Posté: 28 Nov 2005, 16:09
par Continuum
Joypat a écrit::roll: Quatre-vingt dix au lieu de nonante...
Ah ça je suis bien d'accord.
Vous imaginez le casse tête pour apprendre à compter avec cette langue ?
Mais en Belgique, puisque septante et nonante, pourquoi quatre-vingt ? (Oui, question sans verbe)
Posté: 28 Nov 2005, 17:09
par Blondin
- Si j'aurais...
- ils "voyent" ou "croivent"
C'est surtout ça qui me gave profondément !

Posté: 30 Nov 2005, 21:13
par Taz
Chez nous les marseillais, c'est plutot ça:
Ok, détournement de sujet !

Posté: 01 Déc 2005, 03:24
par Biff
Ca me fait penser quand j'enseigne aux japonais les nombres francais, il faut s'y prendre a plusieurs fois car c'est vrai qu'en francais, c'est pas facile.
Je ne savais pas que septante et nonante existaient
Ah ces belges

(c'est pour deconner hein

)
Posté: 01 Déc 2005, 07:48
par Continuum
Biff a écrit:Je ne savais pas que septante et nonante existaient
Ah ces belges

(c'est pour deconner hein

)
Ils ont raison ! Moi j'encouragerais l'apprentissage de ces dénominations qui sont tout de même beaucoup plus simples et correctes. (Mais je rajouterais un octante ou un huitante comme en Suisse...)
Posté: 01 Déc 2005, 09:26
par Joypat

mais pourquoi ces différence existe t'elle ? Question à 2 balles je sais...