Page 1 sur 1
Erreur de synthaxe
Posté: 14 Mai 2007, 23:19
par Balto76
Bonjour, je suis tout nouvo mais fan intemporel pour un film intemporel.
Y'a une ambiguité que j'ai toujours voulu partagé sur une replique.
" ce cadran te dis ou tu vas, celui ci ou tu te trouve, et celui ci d'ou tu es parti " ne devrions pas dire Quand? plutot que "ou".
Alors doc, on ne sait plus de quoi on parle?
Posté: 14 Mai 2007, 23:26
par zOrg
Ma foi, la remarque est pertinente.
C'est un détail que je n'avais jamais relevé

Re: erreur de synthaxe,
Posté: 15 Mai 2007, 06:53
par Maxime Mc Fly
Balto76 a écrit:" ce cadran te dis ou tu vas, celui ci ou tu te trouve, et celui ci d'ou tu es parti " ne devrions pas dire Quand? plutot que "ou".
Alors doc, on ne sait plus de quoi on parle?
BTTF 2-Marty : Doc on est où là... et on est quand ?
Tu as raison Balto76, surement une erreur !
Posté: 15 Mai 2007, 09:56
par CyrilusOne
Ben oui mais dire "ce cadran te dit quand tu vas, celui-ci quand tu te trouves, et celui-ci de quand tu viens", ça sonne vraiment mal... je pense que le fait de considérer un voyage temporel comme un voyage d'un lieu à un autre n'est pas une erreur. Après, Hill Valley au temps du Far West et Hill Valley en 1985, ce n'est pas tout à fait le même lieu. Après, l'utilisation du "quand" de Marty et Doc sont plus humoristiques.
A ce moment là il aurait fallu dire "Ce cadran te dit en quelle année tu vas, celui-ci en quelle année tu te trouves, et celui-ci de quelle année tu viens"
Posté: 15 Mai 2007, 11:27
par Maxime Mc Fly
Posté: 15 Mai 2007, 11:29
par bilbon
Salut et bienvenue,
Sur les circuits, on peut voir "destination time", le temps est comme défini par une destination, d'où le mot "où" employé. Je vois les choses comme ça.

Posté: 15 Mai 2007, 11:54
par Pastounet
Dans la version orginale en anglais, Doc dit "where" aussi (et non "when"). Je pense qu'il faut considérer qu'il s'agit ici de destinations temporelles. La question à laquelle répond la machine est : "Où dans le temps veux-tu partir ?".
Posté: 15 Mai 2007, 13:01
par Continuum
Pastounet a écrit:Dans la version orginale en anglais, Doc dit "where" aussi (et non "when").
En anglais, "where" sonne comme "when" donc la phrase reste naturelle, mais en français "de quand tu est parti" sonnerait beaucoup moins bien.
C'est uniquement une histoire d'adaptation.
Posté: 15 Mai 2007, 22:17
par Balto76
Ce premier topic que je lance me permet de constater que ce forum est très actif, à la bonne heure.
Bon je me présente Alexis, j'habite Rouen et depuis mes 4 ou 5 ans, lorsque la trologie était passé à la télé, je n'ai plus jamais décroché.
Mes cassetes VHS tournaient en boucle et maintenant les DVD.
Je suis un passionné de dessin et ça se voit peut-être sur l'avatar.
Je raconterai la suite dans le topic approprié.
à bientôt.
Posté: 15 Mai 2007, 22:28
par Pitetcho
Bienvenue à toi
Je raconterai la suite dans le topic approprié
