POP Doc Retour vers le futur

Parlons de la trilogie, ses détails, ses incohérences...
⮕⮕⮕ EN COURS : archivage du forum ici https://www.youtube.com/@retourverslefutur.com-archive
Sujet verrouillé

dimanche 13 novembre 7 heures 1 minute

25 Nov 2010, 17:30

Bonjour

Au début du 3ème épisode quand Doc se réveille chez lui, il dit "c'est l'heure de bonsoir les enfants" alors qu'il est 7 heures du matin. Je ne sais plus déjà pour quelle raison le scénario a été modifié

25 Nov 2010, 17:46

La raison pour laquelle le doublage a été refait sur certaines scènes, et effectivement sur celle-ci, est un mystère total...

J'ai perdu ma VHS d'origine, mais je me souviens parfaitement pour l'avoir usée jusqu'à la corde que Doc, à l'origine, dit bien : "C'est l'heure de Bonjour les enfants" Bizarre... Et surtout je vois pas l'intérêt d'avoir changé :d04:

25 Nov 2010, 17:48

oui exactement surtout que c'est le matin en plus

25 Nov 2010, 17:49

une erreur, un lapsus qui serai passé inaperçu. c'est la théorie la plus probable.

25 Nov 2010, 18:00

mais voyons donc un détail pareil, 7 heures du matin !!! lol

25 Nov 2010, 18:10

pzut-être que c'est une rediff' !

25 Nov 2010, 18:13

qwerty a écrit:une erreur, un lapsus qui serai passé inaperçu. c'est la théorie la plus probable.


Il n'empêche que pour que ce lapsus existe, il y a bien eu volonté de remplacer les paroles...
Mais pourquoi avoir voulu les changer? Telle est la question!

25 Nov 2010, 20:24

il faut remarquer quand même l'étonnement dans la voix de Doc quand il dit çà

25 Nov 2010, 20:33

D'autres éléments de réponses se trouvent ici :

http://www.retourverslefutur.com/forumb ... highlight=

Là :

http://www.retourverslefutur.com/forumb ... highlight=

Et là également :

http://www.retourverslefutur.com/forumb ... highlight=

Et probablement encore ailleurs ! :a38: :roll:

25 Nov 2010, 21:30

Il faut noter aussi que l'on perd la version française de la diffusion de l'émission elle-même.

Avant, à l'allumage du poste, on entendait " - Hé les enfants, vous savez quelle heure il est ? - L'heure d'bonjour les enfants !" puis les enfants chantaient, également en français. On les entend d'ailleurs toujours chanter quand Doc dit "c'est l'heure de bonjour les enfants ?!" (c'est un détail qui a son importance.)

Désormais, le poste speak to english uniquement, sûrement aussi à cause du premier doublage abimé et impossible à convertir en son à plusieurs pistes. En effet, si la séquence de l'émission en version française est impossible à retraiter, cela impacte forcément aussi sur la réplique de Doc qui passe par-dessus ...

Par contre, cela n'explique pas pourquoi il y avait cet extrait de doublage où Doc disait "bonsoir les enfants" ... Une vraie erreur ...

26 Nov 2010, 08:33

oui c'est une erreur mais avec la voix et la tonalité du Doc çà conserve un certain charme

26 Nov 2010, 15:02

Grâce à l'excellent travail d'archiviste de Gatien de toute façon, on a la réponse ! Alors comme je vois dans les posts suivants que ça parle encore d'erreurs, manifestement personne n'est allé fouiller dans les liens ! Je récapitule donc ce qu'on y trouve :

Pour le doublage, en 89-90, il y a eu plusieurs prises de son, de la même façon qu'un acteur rejoue plusieurs fois la même scène, afin que la meilleure soit gardée au montage. Là en l'occurrence, comme la prise de son "Bonjour" était défectueuse, ils ont pris la prise "Bonsoir".

De plus, il y a une certaine logique malgré tout, puisque comme l'avait souligné Pastounet à l'époque, l'émission Howdy Doody (nom original de l'émission) passait habituellement le soir.

Voilà, CQFD ! :mrgreen: Et comme le travail de Pastounet était remarquable, je le replace sur ce topic :

Pastounet a écrit:Suite aux polémiques concernant la bande son du DVD de RVLF3, en version française, j'ai voulu regarder de plus près toutes les différences notables entre les deux version. Pour cela, j'ai mis côte à côte 2 télés avec l'une branchée sur le magnétoscope et la VHS et l'autre branchée sur le DVD.
Voici le résultat de mes recherches :

-> Dans la première scène après l'évanouissement de Doc : le son de l'orage et du tonnerre est plus profond et bien meilleur sur le DVD que sur la VHS.

-> Au réveil de Doc : la télé s'allume sur l'émission Bonjour les enfants, qui est doublée en français dans la VHS. Dans le DVD, le son de la télé est en VO : c'est l'émission Howdy Doody, et les enfants chantent en anglais. Doc s'exclame "C'est l'heure de Bonsoir les enfants !" dans le DVD et "C'est l'heure de Bonjour les enfants" dans la VHS.

-> Dans le garage de Doc : On entend très nettement le tictac d'une horloge dans la VHS pendant toute la scène. Je n'ai pas entendu de tictac dans le DVD.

-> Dans le cinéma en plein air (drive-in). Au début de la scène :
VHS : on entend fortement des bruits de gravier quand Doc se déplace dessus. Cela masque les autres sons. De ce fait, on remarque à peine que Doc souffle sur un composant avant de le mettre en place sur la DeLorean.
DVD : Les bruits de gravier sont très fortement atténués. On entend presque plus les bruits de pas dans le gravier. Par contre, on entend extrêmement bien (comparé à la VHS), le son du souffle de Doc sur le composant.

-> Quand arrive la cavalerie : On entend au loin quelqu'un crier quelque chose comme "Chaaaa-rgez". Ce son est beaucoup plus audible dans le DVD que dans la VHS.

Le son des chevaux est également nettement meilleur dans le DVD : en particulier, on remarque qu'on entend parfaitement bien le bruit que les chevaux font en retombant sur le sol, quand ils sautent depuis le dessus de la caverne. Le son est beaucoup moins net dans la VHS.

-> Poursuivi par l'ours :
Dans le DVD, il manque les cris plaintifs de Marty à partir du moment où il détale devant la vue de l'ours.
Lorsqu'il chute, c'est encore plus frappant. Il chute complètement en silence dans le DVD. Dans la VHS par contre, on l'entend bien gémir et pousser plusieurs petits cris tout le long de sa chute.
Par contre, le bruit de casse au moment où il se cogne la tête est beaucoup plus fracassant dans le DVD.

-> Sur les rails, en route pour Hill Valley :
Dans la VHS, on l'entend respirer avec difficultés du fait de la chaleur et de la longue marche qu'il vient de faire. Aucun bruit de respiration dans le DVD.
Plus grave encore : on l'entend bien siffler d'admiration à la vue de l'entrée de la ville. Malgré le mouvement de ses lèvres, aucun bruit de sifflement dans le DVD !

-> Dans le saloon, après que Marty a prononcé la phrase : "Vous êtes Molosse Tannen !", on entend des bruits de chaise et de déplacement dans tous le saloon (dans la VHS et le DVD). Mais ce qui est étonnant, c'est qu'il n'y a que dans le DVD qu'on entend quelqu'un dire au fond : "Planque-toi ça va chauffer !".

-> Quand Molosse tire sur McFly :
Dans le DVD, il manque le cri de Marty qui saute en reculant, lorsque Tannen lui tire dessus pour la première fois. Il semblent qu'ils se soient trop concentrés sur le son du flingue.

-> Quand Doc et Marty tirent la DeLorean avec des chevaux, Doc dit que même le cheval le plus rapide du monde ne peut aller à plus de 35 miles à l'heure. Par la suite, on retourne à un plan d'ensemble : C'est là qu'il y a une différence :
Dans la VHS, on continue à entendre Doc crier "Dia ! Dia !", mais pas dans le DVD.

-> Quand Clara se trouve en difficulté, à cause de ses chevaux qui ont été effrayés par un serpent, on l'entend crier :
Dans la VHS : "Ahhhh ! A l'aide ! A l'aide !"
Dans le DVD : "Au secours ! A l'aide ! A l'aide !"

Je me suis arrêté là pour l'instant parce que c'est super long de regarder le film en double, scène par scène, en jonglant avec les télécommandes.

26 Nov 2010, 16:49

Ah ben voilà, je me disais aussi ! Effectivement, l'émission était diffusée le soir jusqu'en 1956. Donc en 55, c'était bien le soir. Or, là, l'émission est diffusée le matin, d'où l'étonnement de Doc.
Mais alors, dans l'histoire, pourquoi Howdy dowdy est diffusé à cette-heure là ce jour-là ? Sachant que les rediffusions n'existent pas à cette époque.
Mais il y a autre chose ... dans l'ancien doublage, l'intonation de Doc laisse comprendre qu'il est simplement étonné que ce soit déjà le matin, vu qu'il est déboussolé et que la dernière fois qu'il était "conscient" c'était le soir, puis il y a eu son évanouissement. L'ensemble paraissait donc crédible finalement en français.
Mais en anglais et dans le nouveau doublage, pourquoi cette émission est-il diffusée à ce moment-là ? Et qu'est-ce que ça apporte à l'histoire que ce soit le cas ? Doc prend une intonation différente dans ce deuxième doublage, qui ne suggère plus du tout la même idée.

L'autre problème, c'est que Howdy Dowdy, d'après ce que je vois, n'était pas diffusé le dimanche, or, c'est un dimanche dans l'histoire ...

26 Nov 2010, 18:11

Pour le début de ton premier point, je pense que ça s'explique simplement par le fait qu'il est désorienté. Et pour la fin du premier point et le second qui reviennent au même... Je pense qu'il s'agit juste d'une petite boulette scénaristique !
Sujet verrouillé

 

Lego Retour vers le futur


 

The end


 

POP Marty Retour vers le futur


 

Playmobil Retour vers le futur

Retourverslefutur.com participe au Programme Partenaires d’Amazon EU, un programme d’affiliation publicitaire conçu pour permettre à des sites de percevoir une rémunération grâce à la création de liens vers Amazon.fr.