Les screens que tu nous montres sont en effet inédits, on voit cette scène en "backstage" (cf screens 4 et 5).
Cependant cette scène est disponible sur le DVD Bonus 2005 R2.
En effet, les scènes coupées présentes sur le DVD 1 2005 R2 semblaient être les mêmes que sur le DVD Bonus 2005 R2.
Or ce n'est pas le cas pour toutes, en effet dans le premier cas on a droit à la
version courte de "Doc's personnal belongings".
Dans le second on a le droit à une version longue que voici:
Marty frappe à la porte et entre.
Marty (EU): Doc, do you have a 75-ohm matching transformer?
Marty (FR): Doc, vous avez un transformateur de 75 Ohm?
Bob Gale: This scene is the long extension that would have taken place before Marty first plays back the tape of the mall experiment for Doc. And it uncludes this sequence that was in the Secrets of the Back to the Future Trilogy showing Doc going through his suitcase and finding out what his personal belongings are in the future. We never ever included this in the movie. That's why there's no sounf effect here for the tuning fork. And basically, it was just cut because of time again. It was another, what we call, a showstopper stopping the movie to do somes jokes which, on their own, are funny enough but kind of just slow down the whole pace of the movie when it's included in the whole feature.
Doc se relève rapidement.
Doc (EU): What?
Doc (FR): Pardon?
Marty cogne sur la poutre.
Marty (EU): Not invented yet. That's right.
Marty (FR): J'oubliais, ça n'existe pas encore.
Doc se dirige ver un de ses tiroirs et sort un diapason.
Il se dirige ensuite vers la DeLorean, le frappe, et le pose sur un ses composants situés à l'arrière de la DeLorean.
Il se recule ensuite en levant les bras.
Doc (EU): I knew it, I knew It, I knew it.
Doc (FR): Je le savais, je le savais, je le savais.
Il se dirige ensuite vers la malette posée sur le capot de la DeLorean et l'ouvre.
Doc (EU): So these are my personnal belongings?
Doc (FR): Alors, ce sont tous mes effets personnels?
Marty (EU): Yeah.
Marty (FR): Oui.
Doc prend le sèche-cheveux et l'observe de manière étonné.
Doc (EU): What this thing?
Doc (FR): Qu'est-ce que c'est que ça?
Marty (EU): It's an hair dryer.
Marty (FR): C'est un sèche-cheveux.
Bob Gale: This is the setup, of course, for the hair dryer that you see in Marty's belt when he later comes to George's bedroom and says that he's Darth Vader. We discovered that when you never saw the hair dryer here, you never really notice that it was there in that scene. And it would've been only reason we would've included it in case people were worried about that. As you'll see later, we actually showed Marty threatening George with the hair dryer. But we ended up cutting that out, too. So, there was no reason to include this entire scene.
Doc (EU): A hair dryer? Don't they have towels in the future?
Doc (FR): un sèche-cheveux? N'ont-ils pas de serviettes dans le futur?
Il repose le sèche-cheveux et prend cette fois-ci un de ses sous-vêtements.
Doc (EU): Look at these underpants. They are all made of cotton.
Doc (FR): Regardez ces sous-vêtements, il sont entièrement faits de coton.
Doc (EU): I thougts for sure we'd all be wearing disposable paper garment by 1985.
Doc (FR): J'étais sûr qu'on porterait des vêtements en papier jetable en 1985.
Doc prend maintenant un magazine Playboy.
Doc (EU): What this?
Doc (FR): Qu'est-ce que c'est que ça?
Ensuite il déplie le poster central.
Doc (EU): Suddently the future's looking a whole lot better.
Doc (FR): Le futur me plaît soudain beaucoup plus.
Marty est en train de bidouiller le JVC pour faire passer l'image sur la télé.
Marty (EU): All right, okay, Doc, it's ready, come here.
Marty (FR): Bon, Doc, c'est prêt. Venez voir.
Doc remet le magazine dans la malette et se dirige vers Marty, il se penche vers la télévision.
Fin de la scène (Traduction des commentaires de Bob Gale à venir).