26 Aoû 2013, 20:09
28 Aoû 2013, 12:30
03 Sep 2013, 12:13
05 Sep 2013, 15:42
06 Sep 2013, 12:13
06 Sep 2013, 17:08
11 Sep 2013, 06:47
11 Sep 2013, 12:26
Pastounet a écrit:Pas l'impression d'avoir déjà vu cette photo
11 Sep 2013, 12:39
11 Sep 2013, 13:10
12 Sep 2013, 08:52
12 Sep 2013, 10:16
12 Sep 2013, 14:07
12 Sep 2013, 14:20
Rémi L. Brown a écrit:
13 Sep 2013, 18:52
13 Sep 2013, 20:18
14 Sep 2013, 07:47
Manu R. McFly a écrit:Et en plus les mecs se font une bataille de qualité sur les photos inédites...
14 Sep 2013, 12:16
Manu R. McFly a écrit:Et en plus les mecs se font une bataille de qualité sur les photos inédites...
22 Sep 2013, 21:49
F-9000 a écrit::a19:![]()
![]()
Je reste sans voix, surtout pour la dernière et le tournage de la Delorean transformée en fiacre.
F-9000
23 Sep 2013, 01:03
23 Sep 2013, 12:20
24 Sep 2013, 20:14
Biff a écrit:Le prix des carburants est interessant.
24 Sep 2013, 22:06
27 Sep 2013, 21:34
bilbon a écrit:Biff a écrit:Le prix des carburants est interessant.
Je n'y aii jamais prêté attention ! C'est assez poussé ce genre de détails, terrible !
Je suis toujours impressionné de découvrir de nouvelles choses sur cette trilogie, plus de vingt ans après !
03 Oct 2013, 17:47
21 Oct 2013, 16:09
22 Oct 2013, 20:49
22 Oct 2013, 21:11
27 Oct 2013, 12:09
27 Oct 2013, 13:53
27 Oct 2013, 15:16
27 Oct 2013, 16:49
27 Oct 2013, 17:17
28 Oct 2013, 19:09
28 Oct 2013, 19:39
Rémi L. Brown a écrit:![]()
30 Oct 2013, 21:44
30 Oct 2013, 22:12
30 Oct 2013, 22:28
Pastounet a écrit:Je remarque que la boutique à gauche du musée à une enseigne écrite en japonais (en katakana : c'est du syllabique pour écrire des mots d'origine étrangère). On peut lire :
(ヒルバレー ジュエリー)"HIRUBARE- JUERI-", ce qui correspond à l'anglais : "Hill Valley Jewelry", c'est-à-dire : "Bijouterie de Hill Valley"
Je remarque qu'il manque une barre à la syllabe バ ... Les décorateurs ne devaient pas être tout à fait familiers avec l'écriture japonaise.
31 Oct 2013, 00:56
Pastounet a écrit:Je remarque que la boutique à gauche du musée à une enseigne écrite en japonais (en katakana : c'est du syllabique pour écrire des mots d'origine étrangère). On peut lire :
(ヒルバレー ジュエリー)"HIRUBARE- JUERI-", ce qui correspond à l'anglais : "Hill Valley Jewelry", c'est-à-dire : "Bijouterie de Hill Valley"
Je remarque qu'il manque une barre à la syllabe バ ... Les décorateurs ne devaient pas être tout à fait familiers avec l'écriture japonaise.
Retourverslefutur.com participe au Programme Partenaires d’Amazon EU, un programme d’affiliation publicitaire conçu pour permettre à des sites de percevoir une rémunération grâce à la création de liens vers Amazon.fr. |