> Jules sort de sa cachette et
s’écrie.
JULES
(à tous) Ce sont des faux!!!
> Face à cette intervention pour le moins inusité qui vient de prendre
tout le monde par surprise, Doc ne sait plus s’il doit rire ou pleurer, se
fait circonspect, et lui demande, consterné.
DOC
(à Jules) Mais qu’est-ce qui est faux fiston?
JULES
Les pistolets que Buford Tannen et sa bande ont dans leurs mains!
Ce sont les mêmes que j’ai vu l’autre jour au Magasin Général de
M. Thompson! Il m’avait expliqué qu’ils étaient chargés à blanc et
qu’ils ne servaient en réalité que pour la fête du “Jour de l’Indépendance”.
Nous ne courons donc aucun danger!
> À ces mots Buford se lève, se place debout dans l’allée du wagon, regarde tout le monde, ricane, et se fait sarcastique à l’endroit de Jules en lui disant d’un ton “maman pouponneuse”.
BUFORD
Hé, hé, hé, hé, hé! brave petit... il veut sauver son papa et sa maman hein!
> Du tac-au-tac, courageux, la réponse de Jules est cinglante.
JULES
Oui, et c’est encore bien mieux que d’être ce que tu es sale bandit!
> Encore là, stupéfaction parmi tous. Et Buford qui ne s’attendait pas à
se faire rabrouer d’un tel aplomb, en a presque le souffle coupé, sort carrément de lui-même, se lève, et s’écrie fou de rage, le
regardant.
BUFORD
(à Jules) Ah oui, et bein attends de voir! (le Membre 3 intervient!)
> Toutefois, comme il est gonflé au point qu’il veut s’en prendre à lui,
son copain, le MEMBRE 3, lui fait valoir.
MEMBRE 3 - GANG DE BUFORD
(à Buford) Hé patron, vous allez pas vous laissez gonfler par ce gosse.
On a le convoi d’or avec Stinky Lomax et sa bande qui nous attend aussi!
> Buford obtempère finalement, se dégonfle, et lui donne raison.
BUFORD
(au Membre 3) Hum ouais!... t’as raison, on a du plus important à faire.
-------------------------------------------------------------------------------------
> Jules gets out from his hiding place and cries.
JULES
(to all) They’re not real!!
> Suprised, and in shock, Doc doesn’t know whether to laugh or cry. Inquisitively, he asks.
DOC
(to Jules) What’s not real, son?
JULES
Their guns! They’re the exact same ones I saw the other days Mr. Thompson’s General Store! He told me they were loaded with blanks! They are toys for the kids for the “Independance Day” celebrations. We never were in any danger!
> Having heard this, Buford picks up Jules and places him in front of everyone, and then begins to ridicule him in a “mama’s boy” voice.
BUFORD
Heh, heh, heh... what a brave little boy... trying to save his mommy and daddy!
Instantly and courageously Jules’ response is scathing.
JULES
Yes, and my father is more of a man than you ever could be, you smelly
ignoramus!
> Everyone is dumbfound by Jules’ reaction, especially Buford. Scratching his head, because he really is an ignoramus, and then he realizes what Jules says, with fire in his eyes he says.
BUFORD
(to Jules) Oh, yeah? Let’s see about that, shall we!?!
> Seeing that Buford is starting to lose control MEMBER 3 tries to calm him down.
MEMBER 3 - BUFORD’S GANG
(to Buford) Hey boss, don’t get all worked up over this kid. Don’t forget we have to get to the gold convoy with Stinky Lomax and his gang.
> Buford calms down and says.
BUFORD
(to Member 3) Hmm.. yeah!... you’re right, we got more important things to do.
-------------------------------------------------------------------------------------
Ce nom, Stinky Lomax, je le trouvais fort! Aussi, j 'aime les noms qui
ont du "punch". Pour cela Manu, je l'ai inséré dans cette petite réplique
du membre 3 du gang de Buford. C'était également pour vous montrez
un exemple de traduction de mon scénario BTTF4. Adrien a déjà,
90 pages de traduites!
MLB
