Page 1 sur 1

Erreur?

Posté: 22 Juin 2009, 12:57
par bastien13
Quand Doc va 30 ans dans le futur (Quand Marty dit à Doc "Vous passerez me voir quand vous serez là-bas")
Quand Doc repart il y a 3 bruit alors que c'est quand il revient qu'il doit avoir les 3 bruits sonores...

Posté: 22 Juin 2009, 13:01
par F-9000
Peux-tu faire un effort pour parler en Français, s'il te plait? les modérateurs n'admettent pas le style texto sur ce forum!

F-9000 :b12:

Posté: 22 Juin 2009, 13:34
par bastien13
^^ c'est du français il suffit de regarder le film pour comprendre

Re: Erreur?

Posté: 22 Juin 2009, 15:05
par alexjoé
bastien13 a écrit:A la fin de RVLF I, quand Doc s'en va 30 ans dans le futur (Quand Marty dit «vous passerez me voir, quand vous serez la bas»).
Quand Doc repart il y a 3 bruits alors que ce n'est que quand le véhicule spatio-temporel arrive de nulle-part qu'il y a les 3 bruits sonores...
Oui c'est vrai tu as raison, mais cela en rajoute à l'émotion de voir Doc partir.. vivant !

PS : je précise donc que moi aussi j'avais remarqué ceci, bien que pourtant le panneau du promenade des deux-pins transformé en promenade du pin solitaire je ne l'avais pas remarqué sur le coup, mais bien plus tard grâce au sous-titrages du DVD.

Posté: 22 Juin 2009, 15:49
par Vydok
Bien vu!!! J'avais pas fait attention...

Posté: 22 Juin 2009, 20:58
par Manu R. McFly
En effet, j'avais jamais fait gaffe non plus. Finalement, ils ont eu raison de caler ces 3 sons à ce moment là, ça passe très bien :mrgreen:

Posté: 23 Juin 2009, 13:59
par Vydok
Je profite de l'intitulé de ce topic pour poser une autre question:
à votre avis, est ce que l'erreur de traduction du "1,21 gigawatt" original en 2,21 est une véritable erreur ou bien plus que ça?
(Mon idée était de dire qu'en français, le cri de Doc est plus facile à dire et plus marquant quand il s'exclame "2,21 gigowatts!!!" que s'il avait dit "1,21 gigowatt!" (essayez de le dire tout haut pour voir...))

Posté: 23 Juin 2009, 14:47
par bastien13
Ils se sont peut-être trompé dans la traduction ?

Posté: 23 Juin 2009, 15:11
par Vydok
Ben c'est ce qu'on pense tous à la base mais je fini par me demander si ce n'est pas volontaire... Une telle faute me parait grossière vu le nombre de fois que ces mots sont employés dans le film...

Posté: 23 Juin 2009, 15:46
par outadoc
Non, c'est parce que c'est plus facile de dire "2.21 gigowatts" que "1.21 gigowatt" : exemple...

on dit "les 1.21 gigowatts nécessaires à la DeLorean" ou "le 1.21 gigowatt nécessaire à la DeLorean" ? :d02:

Les deux sont bizarres, ils ont donc choisi la solution de facilité ! :cool: Le problème ne se pose d'ailleurs pas en anglais.

Posté: 23 Juin 2009, 18:07
par Vydok
Vydok a écrit:(Mon idée était de dire qu'en français, le cri de Doc est plus facile à dire et plus marquant quand il s'exclame "2,21 gigowatts!!!" que s'il avait dit "1,21 gigowatt!" (essayez de le dire tout haut pour voir...))


Bon ben Outadoc et moi nous rejoignons...
Quelqu'un d'autre a une meilleure explication?

Posté: 23 Juin 2009, 18:22
par bastien13
Non je pense qu'il doit s'agir seulement de prononciation c'est vrai que c'est plus facile de dire 2 virgule 21 gigowatt

C3PO 6P0 mais c'est quoi un Gigowatt ?

Posté: 23 Juin 2009, 19:29
par alexjoé
c'est pareil dans tous les doublages comme les vieux Star Wars lors de l'accord sur le prix à payer entre Obi-Wan et Han Solo prononcé Ian ou avec le n° des cellules des prisonniers 11 38 pour faire THX 1138 alors qu'en français on change pour mieux coller à la bouche - même si ils changent aussi les chiffres pour une voix par haut-parleur : donc c'est bien plus une histoire de commodité de prononciation que d'exactitude du doublage déjà excellemment faite.