F-9000 a écrit:Danc ce cas, tu vas me traduire cette phrase:
Ce matin en sortant de l'hôtel, je me suis offert un hot-dog au ketchup avant monter dans mon break sur le parking près du drive-in pour écouter le match de football en direct live. En ma qualité de trader, je venais de brader mes actions et les activités de leasing ne se portaient pas au mieux: envahi par le blues plus que par le spleen, j'écoutai alors du rock'n'roll mâtiné de Soul. Victime d'un car-jacking la semaine dernière, j'allumai les warnings pour dissuader les gangsters de m'approcher, conscient que j'allais peut-pêtre créer un buzz sans précédent.F-9000

À matin, en sortant de l'hôtel, je me suis payer un hot-dog au ketchup de La Belle Province, avant de monter dans mon (break??? (pause??)) sur le parking pour écouter le match de football en direct. En ma qualité de dealer, je venais de vendre mes actions et les activités de (leasing??) ne se portaient au mieux : pris d'un down plus que par un high, j'écoutais alors du rock. Victime de remorquage la semaine passé, j'allumais mes quatres lumières pour dissuader les gangs de rue de m'approcher, je savais que j'allais sûrement faire parler de moi comme jamais.
En parlant québécois, on dirait sûrement la phrase comme ça. Et, soit dit en passant, la loi 101 n'est que pour l'affichage et les commerces. Nous avons beaucoup de mot anglais dans notre vocabulaire et nous au moins, on le dit comme il se doit être prononcé, non sans accent en cul de poule ;) :P
et je crois qu'on est hors sujet non ?