The end

 

Nom de Zeus et C'est pas le pied!

Parlons de la trilogie, ses détails, ses incohérences...
⮕⮕⮕ EN COURS : archivage du forum ici https://www.youtube.com/@retourverslefutur.com-archive

Nom de Zeus et C'est pas le pied!

Postpar F-9000 » 05 Fév 2006, 10:47

"Great Scott" et "It's heavy" en VO.
Mais quelles furent les traductions pour les autres pays?
Quelqu'un pourrait-il me fournir la liste des termes employés chez nos voisins?

F-9000 :a33: :mrgreen:
Image

"Content d'avoir parlé avec vous; on ne sait jamais, peut-être qu'on se reverra un jour futur.... ou un jour passé."
Avatar de l’utilisateur
F-9000
Voyageur spatio-temporel
 
Posts: 6565
Inscription: 23 Aoû 2002, 07:38
Localisation: Nogent-sur-Marne (94)

Postpar jclodusse » 05 Fév 2006, 12:05

"Great Scott" quelqu'un pourrait expliquer à qui correspond Scott ?!?
Et avec "It's Heavy" (cad: "c'est lourd" en français), ça donnait quoi la blague de Doc sur l'acroissement de l'apesanteur ??? :marty:
Fonce, sur un malentendu ça peut toujours marcher!
Avatar de l’utilisateur
jclodusse
Tocard comme George McFly
 
Posts: 582
Inscription: 26 Avr 2005, 11:42
Localisation: Landes

Postpar PiNgUi » 05 Fév 2006, 19:42

On connait déjà "Nom d'une frite! " en Version belge grâce à Tocard.
Avatar de l’utilisateur
PiNgUi
Employé chez Burger King
 
Posts: 726
Inscription: 20 Avr 2005, 16:05

Postpar doc brawn » 05 Fév 2006, 20:00

et "non d'un corlèone" pour l'italie
Quoi qu'il arrive sur la planète terre, dans le foot, les affaires, le rap, les ministères, c'est toujours le gangster qui contrôle l'affaire.
Avatar de l’utilisateur
doc brawn
Inventeur du Mr Fusion
 
Posts: 3010
Inscription: 16 Aoû 2004, 17:56
Localisation: dans la cabane au fond du jardin

Postpar zOrg » 05 Fév 2006, 20:37

Et "nom d'un nem" pour la version Chinoise, doublée de "nom d'un suschi" pour la version Japonaise.
Avatar de l’utilisateur
zOrg
Pro de la Gachette
 
Posts: 4456
Inscription: 14 Oct 2004, 21:45

Postpar doc brawn » 05 Fév 2006, 20:44

:a12:
Quoi qu'il arrive sur la planète terre, dans le foot, les affaires, le rap, les ministères, c'est toujours le gangster qui contrôle l'affaire.
Avatar de l’utilisateur
doc brawn
Inventeur du Mr Fusion
 
Posts: 3010
Inscription: 16 Aoû 2004, 17:56
Localisation: dans la cabane au fond du jardin

Postpar F-9000 » 05 Fév 2006, 21:07

:b12: Vous êtes priés de répondre sérieusement à ma question, bande de trolls!

F-9000 :b09: :b08: :flingues:
Image

"Content d'avoir parlé avec vous; on ne sait jamais, peut-être qu'on se reverra un jour futur.... ou un jour passé."
Avatar de l’utilisateur
F-9000
Voyageur spatio-temporel
 
Posts: 6565
Inscription: 23 Aoû 2002, 07:38
Localisation: Nogent-sur-Marne (94)

Postpar doc brawn » 05 Fév 2006, 21:38

Comme on dit ; Troll un jour,Troll toujours :mrgreen:
Quoi qu'il arrive sur la planète terre, dans le foot, les affaires, le rap, les ministères, c'est toujours le gangster qui contrôle l'affaire.
Avatar de l’utilisateur
doc brawn
Inventeur du Mr Fusion
 
Posts: 3010
Inscription: 16 Aoû 2004, 17:56
Localisation: dans la cabane au fond du jardin

Postpar FAB » 05 Fév 2006, 21:53

Lol j'en sais rien, bonne question, faudrait voir les dvd dans toutes les langues ^^ Bonne idée de question en tout cas, Fred :a38:
- Parce qu'en plus vous fumez ?
- Marty j'ai vraiment l'impression d'entendre ma mère. (...) Quand j'aurais des enfants, je les laisserait faire tout ce qu'ils voudront. Absolument tout !
- Je devrais lui faire écrire ça noir sur blanc...
- Ouais, moi aussi !
Avatar de l’utilisateur
FAB
Biker à Hell Valley
 
Posts: 3943
Inscription: 23 Aoû 2002, 09:54
Localisation: Paris

Postpar CyrilusOne » 05 Fév 2006, 22:18

C'est vrai un peu de sérieux, on a là une super question :)
Avatar de l’utilisateur
CyrilusOne
Hoverboarder professionnel
 
Posts: 2303
Inscription: 05 Fév 2005, 23:28

Postpar Bussi » 06 Fév 2006, 18:30

C'est vrai que j'ai toujours voulu savoir ca. Depuis ma prime enfance, j'ai été obnubilé par les traductions de nom de zeus en coréen et c'est pas le pied en danois....
Vite, repondez moi, je vais faire une crise de nerf haaaaaaaaaaaaaaa :a08:
Papa papi papi papo
http://88milesalheure.free.fr
Avatar de l’utilisateur
Bussi
En stage chez les Starlighters
 
Posts: 130
Inscription: 20 Nov 2005, 00:07

Postpar Back to 1985 ! » 08 Fév 2006, 08:38

L'expression "Great Scott" vient du 19è siècle en référence au général Winfield Scott, de l'US Army, l'un des grands héros de la guerre civile du Mexique qui a eu lieu de 1846 à 1848.

Quand à "It's Heavy" c'est un expression qui se traduit en français par "C'est lourd" mais lorsqu'on l'emploie outre atlantique elle signifie "c'est dur" dans le sens "c'est compliqué"...

Dans la version orginal du film, lorsque Marty et Doc sont devant le lycée de Hill Valley dans les 50's, et que Marty dit "It's Heavy" pour la première fois, Doc répond :

"Weight has nothing to do with it."

soit, en français : "Le poid n'a rien à voir avec ça"

Et lorsque Marty dit "It's Heavy" pour la seconde fois, lorsqu'ils sont à l'interieur du lycée et que la cloche a sonné, Doc répond :

"There's that word again, heavy. Why are things so heavy in the
future? Is there a problem with the Earth's gravitational pull?"

soit, en français :

"Encore ce mot, lourd. Pourquoi les choses seraient-elles lourdes dans le futur ? Y'a t-il un problème avec la gravitation de la Terre?"

Comme quoi il n'y a pas de grandes différence entre la théorie du Doc américain et du Doc français...
Image
-"Est-ce qu'ici vous avez une porte de derrière ?"
-"Oui là-bas derrière !"
Avatar de l’utilisateur
Back to 1985 !
Lanceur de plat à tarte
 
Posts: 38
Inscription: 27 Nov 2005, 16:33

Postpar Delorean » 08 Fév 2006, 19:27

D'ailleurs, c'est pas facile de traduire des expressions dans une autre langue, là dans ce cas c'est pas trop compliqué car le sens des mots sont similaires mais des fois c'est 'achment plus difficile !
Avatar de l’utilisateur
Delorean
Joueur de base-ball chez les Cubs
 
Posts: 1787
Inscription: 02 Oct 2004, 22:19
Localisation: Val d'Oise

Postpar Bussi » 09 Fév 2006, 22:12

Il parrait qu'en langage informatique "nom de zeus " se dit
"0111011001101101011101010101110110100001101010101101100101110101101011010110111011000110101110101011011010011010110101010101010"
et "c'est pas le pied" se dit
"01110101011111111111011010101010000101011011010001010110101011101100101011010110110101111010101010110101011101101001010111101100111011010111101011010110101011011010"

Je trouve que les traductions sont plutot reussies.
Papa papi papi papo
http://88milesalheure.free.fr
Avatar de l’utilisateur
Bussi
En stage chez les Starlighters
 
Posts: 130
Inscription: 20 Nov 2005, 00:07

Postpar alexjoé » 22 Fév 2006, 21:26

Quand j'étais petit je n'entendais que Nom d'eaux d' z'Os (en référence aux "os" (prononcé zos) qu'Einstein parce que c'est un chien, les chiens ça croque des os).

Et en fait c'était Nom de Zeus :a38: et j'ai d'autres anecdotes d'incompréhension personnelle qui donne du charme à Retour vers le futur.

Et dans le dessin animé, Great Scott a été traduit Par le Grand Scott
Avatar de l’utilisateur
alexjoé
En prison avec Oncle Joey
 
Posts: 293
Inscription: 22 Fév 2006, 06:18
Localisation: Indre-et-Loire (37)

Postpar Continuum » 22 Fév 2006, 22:52

alexjoé a écrit:Et dans le dessin animé, Great Scott a été traduit Par le Grand Scott

Il auraient pu être cohérents...
D'autant plus que les doubleurs du dessin animé étaient le mêmes que ceux du film non ?
Image
continuum espace-temps : espace à quatre dimensions avec pour quatrième dimension le temps.
Avatar de l’utilisateur
Continuum
Cousin de Chuck Berry
 
Posts: 1043
Inscription: 01 Déc 2002, 22:06
Localisation: Espace Temps

Postpar alexjoé » 23 Fév 2006, 00:03

Continuum a écrit:
alexjoé a écrit:Et dans le dessin animé, Great Scott a été traduit Par le Grand Scott

Il auraient pu être cohérents...
Hé bien comme le dessin animé est quand même bien différent d'un long métrage, je trouve qu'ils ont eu raison de changer car ça permet d'introduire Scott au public francophone qui ne se serait pas encore soucier de ce qu'est-ce qu'il dit en VO à la place de Nom de Zeus.
Continuum a écrit:D'autant plus que les doubleurs du dessin animé étaient le mêmes que ceux du film non ?
Pour Marty en effet on a bien le Luq Hamet qui fait des :a12: rires comme il les fait dans Tiny Toons :
pour Doc Brown hé bien ce n'est pas Pierre Hatet mais une autre voix d'un vieil homme en forme tout à fait convenante :a38: car pour apprécier ce dessin animé il faut vraiment être un enfant, et je pense que ça aurait gaché si l'on avait gardé la voix de Cortex.

Idem pour Clara, Jennifer, et Biff Tannen les directeurs artistiques ont bien fait de faire appel à d'autres voix inconnus.

Donc seul Luq Hamet est le Marty original ce qui d'ailleurs est tout ce qu'il fallait pour respecter la franchise Retour vers le futur.
Avatar de l’utilisateur
alexjoé
En prison avec Oncle Joey
 
Posts: 293
Inscription: 22 Fév 2006, 06:18
Localisation: Indre-et-Loire (37)

Postpar CyrilusOne » 23 Fév 2006, 09:28

C'est Luq Hamet pour Marty mais il fait une voix un peu différente tout de même, une voix plus... dessin animé :a38:
Avatar de l’utilisateur
CyrilusOne
Hoverboarder professionnel
 
Posts: 2303
Inscription: 05 Fév 2005, 23:28

Postpar Manu R. McFly » 23 Fév 2006, 17:12

alexjoé a écrit:Idem pour Clara, Jennifer, et Biff Tannen les directeurs artistiques ont bien fait de faire appel à d'autres voix inconnus.

Donc seul Luq Hamet est le Marty original ce qui d'ailleurs est tout ce qu'il fallait pour respecter la franchise Retour vers le futur.


J'en profite pour ajouter à cela un extrait de l'interview de Pierre Hatet :

ER : Pourquoi n'avez-vous pas doubler la série animée de "Retour vers le Futur" ?

PH : C'était une maison de production, à qui on a confié la série, qui a fait des essais, et qui a pris un autre acteur. Cela dit, entre le dessin animé et l'acteur dans sa réalité, il y a une énorme différence ! Dans le dessin animé, il faut surjouer ... ça n'a rien à voir !
Image
Avatar de l’utilisateur
Manu R. McFly
Maire de Hill Valley
 
Posts: 12582
Inscription: 23 Aoû 2002, 01:42

Postpar Maxime Mc Fly » 23 Fév 2006, 20:37

J'ai lu quelque part que Mary fait la voix de Clara dans le dessin animé. :clara:
:doc: Par contre pour Doc, c'est vrai que à part le look et le visage rien ne ressemble à Doc car il parle très bizzarrement. Si mes souvenirs sont exacts pour dire "je me lave les mains avec du savon" il dit "je vais me laver les membres supérieurs avec un bloc de lavage créé avec des graisses animales". Franchement, je trouve que ça le fait pas ! Mais il dit defois Nom de Zeus !
Mais les cartoons ne sont pas si mauvais, on voit une 2ème Delorean :delo: , le train, Jules, Verne et on apprend que les machines ne voyagent plus seulement dans le temps mais aussi dans l'espace !
Par contre, quand j'ai vu le dessin d'Einstein :einstein: , j'ai cru qu'il allait savoir parler ! C'est pas loin mais c'est quand même mieux.
En plus le générique est un "mini-remix" de Back in time qui est très bien ! :huey:
Avatar de l’utilisateur
Maxime Mc Fly
Pompiste chez Texaco
 
Posts: 343
Inscription: 18 Jan 2006, 16:28
Localisation: Quelque part dans le temps


Retourner vers La trilogie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 5 invités



Lego Retour vers le futur

POP Doc Retour vers le futur

Playmobil Retour vers le futur

Retourverslefutur.com participe au Programme Partenaires d’Amazon EU, un programme d’affiliation publicitaire conçu pour permettre à des sites de percevoir une rémunération grâce à la création de liens vers Amazon.fr.


Road and Trip, voyages et road-trip à travers le monde